Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
The weak obligation expressed by "should", "shall" and "be supposed to" and their Czech translational counterparts
Tomšová, Karolina ; Brůhová, Gabriela (vedoucí práce) ; Malá, Markéta (oponent)
Diplomová práce se zaměřuje na význam modálních sloves vyjadřujících záhodnost should, shall a be supposed to v užití ve významu záhodnosti. Cílem práce je popsat překladové protějšky těchto modálních sloves a díky nim i rozdíly ve vyjadřování modality mezi jednotlivými slovesy. S využitím tzv. bidirectional corpus-supported approach (Malá, 2013) je zároveň vybrán typický překladový protějšek všech tří modálních sloves, sloveso mít, a srovnáním překladových protějšků v anglicko- českém a česko-anglickém směru jsou vymezeny rozdíly ve vyjadřování modality mezi jednotlivými slovesy should, shall a be supposed to. Metodologicky je práce založena na vzorku o 250 příkladech, sestávajícího z 50 příkladů každého ze zkoumaných anglických modálních sloves a ze 100 příkladů jejich českého protějšku přeloženého do angličtiny. Příklady jsou získány z Paralelního korpusu InterCorp. Klíčová slova: modalita, záhodnost, should, shall, be supposed to

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.